Перейменування міст в Індії

Перейменування міст в Індії почалися в 1947 році після закінчення Британського імперського періодуКілька змін були спірними, і були виконані не всі запропоновані зміни. Кожен повинен бути схвалений центральним урядом в Нью-Делі. В перейменування Штатах і територіях Індії також мали місце, але до недавнього часу з фактичним суттєві зміни ім'я в місцевому мовою та англійською мовою, таких як старий британський штат Траванкор-Кочин в штаті Керала (1956). Найбільш недавніми винятками є індійські англійське правопис-зміни Орісса в Odisha (березень 2011) і союзної території Пудучеррі (в яку входять міста Пондічеррі) в Пондішері. В пост-колоніальну епоху, кілька індійських штатів імена були змінені. Деякі з цих змін збігалася з державами закону Про реорганізацію 1956, масштабну реформу кордону штатів і територій Індії, який організував їх за мовною ознакою. В цей час, наприклад, Траванкор-Кочін був перейменований в Кералі. Пізніше зміни стану ім'я передбачають реорганізацію Мадхья-Бхарат в штаті Мадхья-Прадеш в 1959 році і перейменуванням Державного Мадраса в штаті Тамілнад в 1969 році Майсора штат Карнатака в 1973 році, і Уттаранчал в Уттаракханд в 2007 році.

Назва зміни різноманітні з точки зору рівнів мови, на якому вони були застосовані і прийняті.

Деякі з цих локальних змін назви зміни були внесені на всіх мовах: негайне місцева назва, і всі індійські мови. Прикладом цього є перейменування переважно хиндиязычных Уттаранчал на нове місцеве назву на хінді. Були інші зміни, зміни у деяких мовами корінних народів. Наприклад, перейменування Мадрасского президентства в штаті Мадрас в 1947 році, а потім Тамілнад в 1969 році потрібно не тамільською мовою, щоб змінюватися з наближенням англійців ім'я рідного тамільської імені. В цілому, зміни місцевих назв міст мовами корінних народів зустрічаються рідше. Однак, зміни в англійській мові іноді може також відображати зміни в інших індійських мовах, крім конкретного локального. Наприклад, зміна Мадрас в Ченнай знайшло своє відображення в багатьох мовах Індії, і до речі англійською мовою, в той час як Тамільська эндоним завжди Ченнаї та не впливає на зміни. Аналогічно, Бомбеї, який завжди називався 'Мумбаї' в Маратхі, була відновлена в Мумбаї в 1996 році. Перейменування міст часто конкретно з англійської на індійському англійською мовою у зв'язку з внутрішньою, що діалект реформ. Іншими словами, саме місто перейменували в місцевому мовою, і місцева назва (або эндоним) мовами корінних народів Індії не зміниться, але офіційної орфографії в англомовному Індійському внесені зміни. Прикладом є зміна з англійської 'Калькутта' англійський 'Калькутта' - місцева назва Бенгальська не зміниться. Такі зміни в англійської орфографії можуть бути для того, щоб краще відобразити більш точної фонетичної транслітерації місцева назва або може бути з інших причин. У перші роки після проголошення незалежності Індії, багато змін найменування постраждали на півночі Індії на англійському написанні хінді топоніми, які були просто романізованих непослідовно британська адміністрація - такі як британський англійська 'Jubbulpore, перейменована в числі перших змін у 1947 році. Більш недавніх і гучних змін, у тому числі перейменування таких великих містах, як Калькутта в Кольката - викликали велику полеміку. З моменту здобуття незалежності, такі зміни, як правило, були офіційно прийняті законодавчо на місцевому або національному рівні індійського уряду і може або не може бути прийняте в індійських засобах масової інформації, зокрема впливовою індійській пресі. У разі невеликих міст і районів, які є менш помітним зовні і всередині Індії, де відомий англійське ім'я (або иноназвание) не можна сказати, що існує, старі написання використовується в Британській Індії, можливо, не мали будь-якого спеціального законодавства, інших, ніж зміни в практиці по латинізації корінного індіанського мови імена. Крім змін в офіційному англійському написанні місцевих назв також були перейменування пропозиції щодо перегляду офіційна назва, звідси англійська назва альтернативу місцева назва.

Етнічно чутливі приклади включають пропозиції партії Бхаратія Джаната Парті (1990, 2001) перейменувати Ахмедабаду в Manavati і Аллахабада в Pragya.

Ці дві пропозиції є зміни з боку історично Моголів ім'я індуїстського рідне ім'я. Вони можуть бути представлені як зміна з мови урду на хінді мову, але з двома мовами варіанти Хіндустані пропозиція є ефективним культурні та етно-релігійні пропозицію, а не мовне.

Офіційні зміни ім'я відбуватися швидко, якщо не відразу в офіційних державних джерел.

Усиновлення може бути повільніше серед ЗМІ в Індії і за кордоном, і серед індійських авторів. Індія має різні місцеві мови Навіть (латинізоване) англійська мова написання і використовувати часто змінюються в залежності від того, яке державне відомство чи агентство використовує їх. Нагадаємо, кілька прикладів Quandy і іграшковому, Касанаре і Каннур, і стрункий і Rangie. Різні департаменти уряду можуть використовувати офіційний написань у використанні у той час, поки місцях, пов'язаних з індійських залізниць в основному підтримується британською епохи написання. Плутанина притаманні такі варіації часто призводить до серйозних наслідків, як для людей, що мають два різні адреси (теоретично позначають одне і те ж місце) у своїх офіційних звітах провідних до спірних правовідносин, або одного будинку, мешканці інший будинок адреси з-за різних назв. Багато людей стверджують, що таке змішання може призвести до невизначених і непередбачуваних наслідків.